+ Odpowiedz na ten temat
Strona 3 z 7 PierwszyPierwszy 1 2 3 4 5 6 7 OstatniOstatni
Pokaż wyniki od 21 do 30 z 64

Temat: "Być jak Steve Jobs" już w księgarniach

  1. #21

    Dołączył
    Oct 2008
    Postów
    27
    Cytat Napisał feuerfest Zobacz post
    Szkoda ze ci debi... tlumacze nie tryzmaja sie zasady - nie umiesz przetlumaczyc - zostaw w oryginale.

    Przykłady:

    "Cloverfield" - "Projekt: Monster"
    "Die hard" - "Szklana pułapka"
    "Prison Break" - "Skazany na śmierć"
    To nie tłumacze, tylko dystrybutorzy filmów i wydawcy. Wydaje im się, że ich wersje są lepsze marketingowo.
    Cytuj Cytuj  


  2. #22
    Avatar tab0reqq
    Dołączył
    Aug 2008
    Skąd
    Warszawa / Płońsk
    Postów
    600
    A ja książke już zamówiłem. Nie czytałem jeszcze opracować nt. Steva, a osobiście jestem ciekaw co o nim napiszą.

    Jest dyskusyjny i myślę że nie zaszkodzi poczytać czegoś o nim. Nie jestem fanem, więc podchodzę do tego z rezerwą.
    Komputer: Vostro 3450
    Telefon: iP 3GS 16GB
    Odtwarzacz: iPod Shuffle 4gen
    WWW: http://www.wertum.pl
    WERTUM - Wsparcie marketingu internetowego. Zapraszam do współpracy !
    Cytuj Cytuj  

  3. #23

    Dołączył
    Jul 2008
    Skąd
    Rybnik
    Postów
    65
    Cytat Napisał feuerfest Zobacz post
    Szkoda ze ci debi... tlumacze nie tryzmaja sie zasady - nie umiesz przetlumaczyc - zostaw w oryginale.

    Przykłady:

    "Cloverfield" - "Projekt: Monster"
    "Die hard" - "Szklana pułapka"
    "Prison Break" - "Skazany na śmierć"
    Gdybyś chociaż trochę byl w temacie to bys wiedział, ze w przypadku tłumaczenia tytułów filmów, książek - tłumacz lub wydawca nie maja za dużego wpływu na jego wersje. Ostateczna decyzje podejmuje zagraniczny wydawca, dystrybutor. Każde tłumaczenie ważniejszych pozycji jest poprzedzone badaniem rynku. Tytuł musi dotrzeć do jak największego grona odbiorców. Nie każdy tłumacz to debil.
    Komputer: Apple iMac 21,5″ 3.06GHz(i3) 4GB/500GB/ATI Radeon HD 4670
    Telefon: iPhone 3GS 16Gb
    Odtwarzacz: iPod Shuffle 2G
    Tablet: Bamboo Pen ;)
    Cytuj Cytuj  

  4. #24
    Avatar feuerfest
    Dołączył
    May 2009
    Skąd
    Monachium, DE
    Postów
    3,043
    No dobra, czasami badziewny tytuł to nie wina tłumacza. Ale i tak na przykład filmy często sa po prostu BADZIEWNIE przetłumaczone, od razu widać, że ktoś kto przekładał napisy, nie oglądał filmu (mylą im się słowa pisane tak samo, przez co zdania brzmią kompletnie bez sensu, np mylenie gwoździa z paznokciem (nail)). To samo z grami w polskiej lokalizacji. Nie da się wybronić zawodu tłumaczy - po prostu ich szefowie pozwalają im odwalać manianę, widać to w co trzecim filmie/grze. Najlepsze co można zrobić, jak ktoś lubi oglądać dużo filmów i grać w gry jest trzymać się angielskiej wersji językowej
    Macbook white / iPhone 4 / iPad 2 / Kindle 4 / iPod Nano 3
    Cytuj Cytuj  

  5. #25
    Avatar farmaceuta91
    Dołączył
    Jan 2010
    Skąd
    Sydney/Tyczyn
    Postów
    144
    Witam
    Co do tytułu , jakby pozostał "Inside Steve's brian" to połowa naszego superinteligentnego narodu by tego nie kupiła bo srednio brzmi i niestety , smutna prawda , nie żebym się wywyższal ale niektórzy poprostu nie znają (!) słowa brain!
    "W mózgu Steve'a też nie byłoby lepiej .
    Komputer: iMac 27''
    Telefon: SE W995
    Odtwarzacz: iPod Touch
    Jestem zwolennikiem ortografii. Słownik to skarb - wykorzystaj go.
    Cytuj Cytuj  

  6. #26
    Avatar GeForce
    Dołączył
    Apr 2009
    Skąd
    RADOM
    Postów
    77
    Ja też chciałbym powiedzieć że nieprawdopodobnie wkur... mnie lipne tłumaczenia filmów a już szlag trafia mnie kompletny gdy występuje parę różnych wersji... Często (jeśli nie zawsze) co innego mówi lektor na TVP1 a inne tlumaczenie jest np. na TVN a jest jeszcze lepiej bo zdarza się że ten sam film na DVD kupiony czy też z wypożyczalni niema lektora a tylko napisy i okazuje się że jest jeszcze inna wersja...
    Komputer: MacBook Pro 15" - Late 2008
    Telefon: Nokia E51
    Cytuj Cytuj  

  7. #27

    Dołączył
    Oct 2008
    Postów
    52
    Cytat Napisał  Zobacz post
    Moim zdaniem ''Być jak Steve'' jest OK. Chyba że Macie jakieś inne propozycje tłumaczenia tytułu?
    Chyba nie.
    W środku mózgu Steve'a albo W mózgu Steve'a
    Telefon: iPhone 3G 8gb Black
    Cytuj Cytuj  

  8. #28
    Avatar Riddle
    Dołączył
    Mar 2009
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    1,594
    Steve od kuchni

    EDIT:
    No to tak-
    Świat Według Steve'a
    Steve i Kamień Filozoficzny
    Steve Jobs : Zabawa W Boga
    Ostatnio edytowane przez Riddle ; 17.01.2010 o 13:20
    Komputer: Macbook Pro 13.3, PC
    Telefon: iPhone 3G
    Tak, to ja, a tam obok siedzi moje zdanie. Ale wcale nie musisz nas respektować.
    Cytuj Cytuj  

  9. #29
    Avatar GeForce
    Dołączył
    Apr 2009
    Skąd
    RADOM
    Postów
    77
    albo "Co knuje Steve..."
    Komputer: MacBook Pro 15" - Late 2008
    Telefon: Nokia E51
    Cytuj Cytuj  

  10. #30
    Avatar SweepeRpl
    Dołączył
    Feb 2008
    Postów
    190
    Gotuj ze Steve'm
    Cytuj Cytuj  

+ Odpowiedz na ten temat
Strona 3 z 7 PierwszyPierwszy 1 2 3 4 5 6 7 OstatniOstatni